Η μετάφραση της βαλκανικής λογοτεχνίας ξεκινά από το ΔΠΘ

Η Χριστίνα Μάρκου, ο Μάρκος Αλμπάνης και η Ζωή Πολίτου, του Τμήματος Γλώσσας Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξεινίων Χωρών, παρουσιάζουν τη συλλογή διηγημάτων «Θρύλοι του Αίμου» του Γιορντάν Γιόβκοβ – «Οι “Θρύλοι” είναι το πρώτο μεταφρασμένο βιβλίο από το τμήμα Γλώσσας, Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξεινίων Χωρών, και αυτό είναι σπουδαίο ως γεγονός»

Η  παρουσίαση της συλλογής διηγημάτων  «Θρύλοι του Αίμου», του μεγάλου κλασικού της βουλγαρικής λογοτεχνίας Γιορντάν Γιόβκοβ, πρωταγωνιστεί, σήμερα Τετάρτη, 7 Μαρτίου και ώρα 19:30 στη Λέσχη Κομοτηναίων,  σε μια εκδήλωση που συνδιοργανώνουν ο «Παρατηρητής της Θράκης», το Τμήμα Γλώσσας, Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνιων Χωρών του ΔΠΘ και ο εκδοτικός οίκος «Αντ. Σταμούλη», όπως αυτή μεταφράστηκε από μέλη του ΔΠΘ και, συγκεκριμένα, από μεταφραστική ομάδα  αποτελούμενη από την Επίκουρη Καθηγήτρια του Τμήματος κ. Χριστίνα Μάρκου, καθώς και τους πτυχιούχους του Τμήματος κ.κ.Μάρκο Αλμπάνη και Ζωή Πολίτου.

Η μετάφραση του βιβλίου «Θρύλοι του Αίμου» του Γιορντάν Γιόβκοβ όπως εξήγησαν μιλώντας στο «Ράδιο Παρατηρητής 24/7» τα μέλη της μεταφραστικής ομάδας, ξεκίνησε το πλαίσιο της εξάσκησής τους στη λογοτεχνική μετάφραση, για να καταλήξει στην μετάφραση του έργου συνολικά.  Μια μετάφραση ωστόσο που δίνει τη δυνατότητα στο αναγνωστικό κοινό να γνωρίσει τα πολλά κοινά λαογραφικά και πολιτισμικά στοιχεία μεταξύ των δύο λαών, όπως αυτά έχουν αποτυπωθεί στη βουλγαρική λογοτεχνία, η μετάφραση της οποίας ωστόσο παραμένει «όμηρος» και των προκαταλήψεων που έχουν ριζώσει εδώ και δεκαετίες.

Διαβάστε εδώ τη συνέντευξη που παραχώρησαν οι Χριστίνα Μάρκου, Μάρκος Αλμπάνης και Ζωή Πολίτου στη Νατάσσα Βαφειάδου, και στη Τζένη Κατσαρή-Βαφειάδη.

 

{Πηγή δημοσίευσης: http://www.paratiritis-news.gr/, της Νατάσσας Βαφειάδου, Τζένης Κατσαρή-Βαφειάδη, 7/3/2018}